Une collecte pour aider la mobilisation des auto-entrepreneurs

La résistance des auto-entrepreneurs s’organise, en effet une collecte est mise en place sur ce site:
http://www.kisskissbankbank.com/fr/projects/resistance-auto-entrepreneurs
large_Capture_d__cran_2013-07-10___13.23.54
Cela va nous permettre d’avoir entre autre une meilleure organisation et des visuels communs pour les prochaines mobilisations en septembre. Le site explique le tout plus en détail et indique les contreparties aux diverses possibilités de dons. Le don minimal est de 1 euro et il reste jusqu’au 9 août pour récolter la somme totale demandée.

Les limites de google trad et consorts

b8e02d4424bb11e9f2da3a74b3bd7ac7
Cette photo illustre mon propos : un site internet automatisé de traduction ne peut remplacer un traducteur et surtout pour les professionnels!

Certes Google traduction (ou d’autres sites similaires) pourra aider une personne à comprendre le sens d’un site ou d’un document écrits dans une langue étrangère qui n’est pas traduit, mais ce genre d’outils de traduction automatisée commettent des erreurs de sens, des fautes d’orthographe… et selon la complexité du texte d’origine le texte « traduit » ne sera pas forcément compréhensible en français.

C’est pourquoi il vaut mieux faire traduire par un professionnel de la traduction une partie ou la totalité de son site internet et dans le cas présent le menu du restaurant. Car un client qui voit ce genre de menus mal traduit n’a pas une bonne image de marque du restaurant en question. Surtout que les traducteurs proposent un tarif au mot qui est peu élevé(qui était en moyenne en France entre 0.7 et 0.14 centimes d’euros par mot selon les domaines de traduction et pour de l’anglais /français lors de la dernière étude parue sur le sujet).

Pour un restaurateur qui est dans une zone touristique et doit donc avoir un menu traduit, le coût d’une traduction par un professionnel n’est pas très élevé. Et cela va lui éviter des questions des clients étrangers concernant les erreurs de traduction automatiques du type de celle de la photo.
[Pour information c’est une carte en espagnol traduite en anglais : qui indique du vin en bouteille mal traduit en « elle/il est venu(e) en bouteille »]

Voici la bête!!!!

IMG_5175
J’ai reçu mon outil de travail tout neuf, le clavier est bien agréable, j’attends encore le câble pour le connecter au deuxième écran, c’est pourquoi je n’ai pas encore pris la photo sur mon bureau. En tout cas la rapidité d’exécution de cet ordinateur en comparaison avec l’ancien est magique. Par contre sur celui-ci la dernière version de flash bugue, donc j’ai du rechercher une version antérieure.

Vous vous demandez peut être pourquoi une peluche est présente sur mon ordinateur, ce n’est pas une décoration.
La peluche de poussin est là pour signifier mon soutien au mouvement des auto-entrepreneurs que l’on accuse sans aucun fondement juridique de concurrence déloyale envers les artisans. Certains devraient s’instruire en lisant le Jurisclasseur avant de parler à mon avis. Mais ce que je trouve regrettable c’est que la presse ait pu relayer des arguments fallacieux.

Je souhaite donc que la vérité sur l’auto-entreprise et que les actions visant à défendre les auto-entrepreneurs soient mieux relayées dans les médias. Et ceci pour éviter que cette réforme n’aboutisse a des dizaines de milliers d’entrepreneurs forcés d’arrêter leur activité dans deux ans et qui devraient alors rejoindre les rangs de Pôle-emploi et du RSA. Ce serait alors plus marquant que les plans sociaux actuels, et cela plomberait de plus les finances publiques en temps de crise.

Nathalie.